This poem showcases a range of women committing sexual transgressions. Although the Roman girl (puella) Tarpeia is universally hated for her betrayal of Rome, in this poem her transgression is seeking legitimate marriage—something Roman girls were expected to do. This is seen as a criminal act because her legitimate desire goes against the path society has alotted her, as she has been chosen (lecta) to serve as a Vestal Virgin. Despite the fact that the men of her community have recently transgressed sexual boundaries by stealing the Sabine women from their homes to populate their city, Tarpeia alone bears the consequences of committing a sexual taboo. Moreover, the portrayal of the domestic goddess of chastity Vesta as a rampaging bare-breasted Amazon shows the confusion of male perspectives of women’s sexuality by blurring the bounds of asexuality and sexual wantonness.
Tarpeium nemus et Tarpeiae
turpe sepulcrum
fabor et antiqui limina
capta Iouis.
lucus erat felix hederoso conditus antro,
multaque natiuis
obstrepit arbor aquis,
Siluani ramosa domus, quo dulcis ab aestu
fistula poturas ire
iubebat ouis.
hunc Tatius fontem uallo praecingit acerno,
fidaque suggesta castra
coronat humo.
quid tum Roma fuit, tubicen uicina Curetis
cum quateret lento
murmure saxa Iouis?
atque ubi nunc terris dicuntur iura subactis,
stabant Romano pila
Sabina Foro.
murus erant montes: ubi nunc est curia saepta,
bellicus ex illo fonte
bibebat equus.
hinc Tarpeia deae fontem libauit: at illi
urgebat medium fictilis
urna caput.
et satis una malae potuit mors esse puellae,
quae uoluit flammas
fallere, Vesta, tuas?
uidit harenosis Tatium proludere campis
pictaque per flauas arma
leuare iubas:
obstipuit regis facie et regalibus armis,
interque oblitas excidit
urna manus.
saepe illa immeritae causata est omina lunae,
et sibi tingendas dixit
in amne comas:
saepe tulit blandis argentea lilia Nymphis,
Romula ne faciem
laederet hasta Tati.
dumque subit primo Capitolia nubila fumo,
rettulit hirsutis
bracchia secta rubis,
et sua Tarpeia residens ita fleuit ab arce
uulnera, uicino non
patienda Ioui:
"ignes castrorum et Tatiae praetoria turmae
et formosa oculis arma
Sabina meis,
o utinam ad uestros sedeam captiua Penatis,
dum captiua mei
conspicer ora Tati!
Romani montes, et montibus addita Roma,
et ualeat probro Vesta
pudenda meo:
ille equus, ille meos in castra reponet amores,
cui Tatius dextras
collocat ipse iubas!
quid mirum in patrios Scyllam saeuisse capillos,
candidaque in saeuos
inguina uersa canis?
prodita quid mirum fraterni cornua monstri,
cum patuit lecto stamine
torta uia?
quantum ego sum Ausoniis crimen factura puellis,
improba uirgineo lecta
ministra foco!
Pallados exstinctos si quis mirabitur ignis,
ignoscat: lacrimis
spargitur ara meis.
cras, ut rumor ait, tota potabitur urbe:
tu cape spinosi rorida
terga iugi.
lubrica tota uia est et perfida: quippe tacentis
fallaci celat limite
semper aquas.
o utinam magicae nossem cantamina Musae!
haec quoque formoso
lingua tulisset opem.
te toga picta decet, non quem sine matris honore
nutrit inhumanae dura
papilla lupae.
hic, hospes, patria metuar regina sub aula?
dos tibi non humilis
prodita Roma uenit.
si minus, at raptae ne sint impune Sabinae:
me rape et alterna lege
repende uices!
commissas acies ego possum soluere: nuptae
uos medium palla foedus
inite mea.
adde Hymenaee modos, tubicen fera murmura conde:
credite, uestra meus
molliet arma torus.
et iam quarta canit uenturam bucina lucem,
ipsaque in Oceanum
sidera lapsa cadunt.
experiar somnum, de te mihi somnia quaeram:
fac uenias oculis umbra
benigna meis."
dixit, et incerto permisit bracchia somno,
nescia se furiis
accubuisse nouis.
nam Vesta, Iliacae felix tutela fauillae,
culpam alit et plures
condit in ossa faces.
illa ruit, qualis celerem prope Thermodonta
Strymonis abscisso
fertur aperta sinu.
urbi festus erat (dixere Parilia patres),
hic primus coepit
moenibus esse dies,
annua pastorum conuiuia, lusus in urbe,
cum pagana madent
fercula diuitiis,
cumque super raros faeni flammantis aceruos
traicit immundos ebria
turba pedes.
Romulus excubias decreuit in otia solui
atque intermissa castra
silere tuba.
hoc Tarpeia suum tempus rata conuenit hostem:
pacta ligat, pactis ipsa
futura comes.
mons erat ascensu dubius festoque remissus
nec mora, uocalis
occupat ense canis.
omnia praebebant somnos: sed Iuppiter unus
decreuit poenis
inuigilare suis.
prodiderat portaeque fidem patriamque iacentem,
nubendique petit, quem
uelit, ipsa diem.
at Tatius (neque enim sceleri dedit hostis
honorem)
"nube" ait
"et regni scande cubile mei!"
dixit, et ingestis comitum super obruit armis.
haec, uirgo, officiis
dos erat apta tuis.
a duce Tarpeia mons est cognomen adeptus:
o uigil, iniustae
praemia sortis habes.
--Propertius, Eleg. IV.4
There was once a blessed grove
situated in an ivy-covered grotto, where many trees resounded with the echo of
local waters.
This was the branch-covered
home of Silvanus, where his sweet pan-flutes called his sheep out of the heat
and back to their leafy greens.
Tatius had barricaded this
spring with a maple-wood palisade, and surrounded his fortifications with
stable earth-works.
What was Rome like then,
When Cures’ herald shook the
nearby hills of Jupiter with foreboding noise?
Where today’s Rome had
conquered this territory, there used to be Sabine spears parading through our
Roman Forum.
Where the portico-covered
Senate House stands today, there were only hills for protective walls.
This was where Tatius’ warhorse
took its drink.
This is where Tarpeia, too,
took libations for her goddess; she bore a handmade pitcher balanced upon her
head.
Vesta, is only one death enough
for this wicked young girl, for wanting to cheat on your flame?
Tarpeia saw Tatius training on
the sandy plains. She saw him lift off his sculpted helmet, and she was blown
away by the king’s face, his royal presence.
She let the vessel drop from
her hands—her task forgotten.
Often, she feigned the moon as
an omen and said she went to the stream to “wash her hair” [just to see him].
Often, she brought silver
lilies in offering to the graceful water nymphs, praying that Roman spears
might never scar Tatius’ pretty face.
While she climbed the
Capitoline hill veiled in morning mist, she came back with arms covered in the
scratches from its brambles.
She mourned, sitting upon the
opposite citadel. She wept, a wound that Jupiter could not let go unpunished.
She prayed,
“Campfires, tents of Tatius’
squadrons, simply stunning Sabine armor in my eyes, if only I could be captive
to your gods! As your prisoner, I might look upon my Tatius’ face.
Farewell, Roman hills!
Farewell, Rome!
And Farewell to you, too,
Vesta, embarrassed by my sin!
Tatius’ horse, with his mane
plaited by his master’s own hands, will return me to his camp and my lover’s
arms.
Why is anyone surprised that
Scylla hurt her father Nisus’ magical hair, when her pale loins were turned to
savage dogs? Why is anyone surprised that Ariadne showed the way with a spool
of thread [leading Theseus] to her monstrous brother’s horns?
Although I was chosen to serve
the virgin goddess’ flame, I’ll become the shame of Ausonian girls.
If anyone questions Pallas’
extinguished flames [Minerva’s asexuality], then please forgive me! The altar
is drenched in my tears.
From what I’ve heard, tomorrow the
entire city will be ritually cleansed. You, Tatius, take dewy path up to that
thorny hill. The whole journey will be slippery and treacherous, and hidden pools
of water are on your path.
If only I knew songs of magic
Muses, then I could help you, my handsome man. You are worthy of royal robes. Unlike
Romulus, no harsh teat of a she-wolf nursed you; you had an actual legitimate
mother.
Sir, why should I fear being
queen in the royal palace? My dowry is not meager—it is Rome itself!
Or “kidnap me,” and follow the precedent
of the Sabine women, taken without consequence. Let no consequence occur to me
as well! I can stop the coming battle. Brides, join me in treaty as I get married;
bring Hymenaeus to offer his blessing, and let the herald proclaim it, too.
Trust that my wedding will cause an armistice.
Now the fourth reveille heralds
the coming dawn. The stars fall into the Ocean. Let me dream, and seek dreams
of you. May pleasant shade come to my eyes.”
She spoke, and
allowed her body to succumb to troubled sleep, not knowing she slept among nightmares.
For Vesta, the
blessed guardian of Troy’s embers, nursed the girl’s obsession and poured fires
into her bones. Then the goddess rushed away the way an Amazon races along the
Thermodon River, with her mutilated breast exposed.
There was a
holiday in the city (our ancestors called it “Parilia”). I was the first day of
the construction of the city walls, and the annual festival of pastoral
festivities held in the city. Villager’s plates were dripping with rich and
fatty foods, and drunken crowds dragged their dirty feet over scattered heaps
of burning hay.
Romulus
decreed that the night watch could have the night off, and the camps were empty;
everyone was off doing their revels. Tarpeia thought this was her chance to
meet the enemy. She made her bargain, she bound herself to its conditions.
The hill was
difficult to climb, but unguarded because of the holiday.
Tatius’ first
act was to silence the yappy guard dogs with his sword. Everything at this time
was asleep, but Jupiter alone kept watch, mindful of his own justice.
Tarpeia
betrayed the trust of the city’s gate; she betrayed her sleeping country, too,
while seeking the wedding day that SHE wanted. But even the enemy gives no honor
to a criminal: Tatius told her, “Put on the veil, and enter the bedroom of my
reign.” He spoke and tossed down heaps of his companion’s weaponry.
This was your dowry, woman, appropriate for your status. The Tarpeian hill is a name given appropriately; o tourist, consider the consequences of her unjust lot.
PROPERTIUS |
MAP: |
Name: Sextus Propertius Date: 50 – 15 BCE Works:
Elegies |
REGION 1 |
BIO: |
Timeline: |
Propertius was an Italian-born Roman lyric
poet whose love poetry provides insight into the mores of Augustan
Rome. Like Catullus and Tibullus, Propertius used a pseudonym for the object
of his attention; many of his love poems were addressed to “Cynthia.” |
GOLDEN AGE ROME |
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.