A Woman Says “I Do…” Again
Name: Lucan Date: d. 65 CE Region: Corduba [modern Spain] / Rome [modern
Italy] Citation: Civil
War 2.326-353 |
As the sun was chasing away the cool
twilight,
A knock shook Cato’s front door.
It was the widowed Marcia, still
grieving,
Who came straight from her husband's
pyre.
[She was originally married to Cato, a
much better man,
But when she had paid the price of
three children,
Her fertile self was used to provide
offspring to another's home,
By joining families with a mother's
blood.]
After that husband's final funeral
rites,
With tear-stained face, her hair
disheveled,
Her flesh mangled with grief's blows,
She begged Cato, upset:
“When I was still fertile,
I followed your orders, Cato.
I took another husband.
I had this other husband's babies.
Now, post-menopausal, I return to you,
Unable to be bartered out again.
Let me return to our original
marriage,
Let us return to our original pledge
(even if only in name).
Let my tombstone read, ‘Here lies
Marcia, *Cato's* husband,’
Don't let anyone question why I left
your household the first time—guessing whether I left in shame or in duty.
I'm not here ‘for the good times,’
I come in bad times, to support you in
your troubles.
I'll follow you into battle.
Why should I be left behind, sheltered
in peace,
And not just as close—or closer—than
Cornelia was in times of war?”
Cato heeded her words. And, although
it wasn't an appropriate time for a wedding,
(Destiny was playing a reveille for
war), they had a quiet ceremony.
There
wasn't much fuss; the gods were the only guests to the wedding.
A Woman
Says “I Do...” Again
Interea Phoebo gelidas pellente
tenebras
pulsatae sonuere fores, quas sancta
relicto
Hortensi maerens inrupit Marcia busto.
Quondam virgo toris melioris iuncta
mariti,
mox, ubi conubii pretium mercesque
soluta est
tertia iam suboles, alios fecunda
penates
inpletura datur geminas et sanguine
matris
permixtura domos; sed, postquam
condidit urna
supremos cineres, miserando concita
voltu,
effusas laniata comas contusaque pectus
verberibus crebris cineresque ingesta
sepulchri,
non aliter placitura viro, sic maesta
profatur:
“Dum sanguis inerat, dum vis materna,
peregi
iussa, Cato,
Et geminos excepi feta maritos:
visceribus lassis partuque exhausta
revertor
iam nulli tradenda viro. Da foedera
prisci
inlibata tori, da tantum nomen inane
conubii; liceat tumulo scripsisse
‘Catonis
Marcia’, nec dubium longo quaeratur in
aevo
mutarim primas expulsa an tradita
taedas.
Non me laetorum sociam rebusque
secundis
accipis: in curas venio partemque
laborum.
Da mihi castra sequi: cur tuta in pace
relinquar
et sit civili propior Cornelia bello?”
Hae flexere virum
voces, et, tempora quamquam
sint aliena toris iam fato in bella
vocante,
foedera sola tamen vanaque carentia
pompa
iura placent sacrisque deos admittere
testes.
Lucan [Marcus Annaeus Lucanus, 39 – 65 CE, modern Spain] was a
Roman poet born in Corduba [modern day Spain]. He was an influential poet
during the reign of the Roman emperor Nero, but his involvement in the Pisonian
Conspiracy of 65 CE cut his life short. His most influential work, the Pharsalia,
is an epic poem that recounts the Civil War of 49/48 BCE with Julius Caesar as
the antagonist.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.