Happily Ever After
for All: Iamblichus’ Babyloniaca
Name: Iamblichus Date: 2nd century CE Region: Syria [modern Syria] Citation: Babyloniaca [Preserved in: Name: Photius Date: 810 – 893 CE Region: Constantinople
[modern Turkey] Citation: Library 1.94.76b, 77b |
Based on Photius’ summary, Iamblichus’ novel involves two parallel love stories: the relationship between the protagonists Sinonis and Rhodanes, and the relationship between Mesopotamia and the Egyptian princess Berenice. The plot of the novel is overly complicated and convoluted, with high-stakes adventures similar to a modern soap opera. The climax of the plot occurs when Mesopotamia and her brother Euphrates are captured because of their similarity in looks to the main protagonists.
Then there’s the story of Princess
Berenice of Egypt, and her wild and unseemly love affairs, including her
“closeness” to Mesopotamia. And when Mesopotamia is captured by [the king’s
eunuch] Saca, she is sent back to King Garmos along with her brother
Euphrates...
Mesopotamia and her brother (still thought to be Sinonis
and Rhodanes) are brought to King Garmos. Soraechus is also brought in, as well
as the true Rhodanes. Garmos realizes that Mesopotamia is not Sinonis, and
hands her over to his eunuch Zobara to be executed on the banks of the
Euphrates river. But Zobara, smitten by Mesopotamia, saves her and
brings her back to Queen Berenice. Now that her father is dead, Berenice is the
new Pharoah of Egypt. She marries Mesopotamia, and threatens war against
Garmos.
Διάληψις περὶ Βερενίκης, ἥτις ἦν
θυγάτηρ τοῦ βασιλέως Αἰγυπτίων, καὶ τῶν ἀγρίων αὐτῆς καὶ ἐκθέσμων ἐρώτων· καὶ
ὅπως Μεσοποταμίᾳ τε συνεγίνετο, καὶ ὡς ὕστερον ὑπὸ Σάκα συνελήφθη
Μεσοποταμία, καὶ πρὸς Γάρμον ἅμα τῷ ἀδελφῷ Εὐφράτῃ ἀπάγεται... Narratio deinde instituitur de
Berenice Aegyptiorum regis filia, deque immani eius et infando amore, utque
ad huius Mesopotamia colloquium ac familiaritatem pervenerit. Capta itaque
post haec Mesopotamia a Saca, cum fratre suo Euphrate ad Garmum adducitur... Ἄγεται πρὸς Γάρμον Εὐφράτης ὡς
Ῥοδάνης, καὶ ὡς Σινωνὶς Μεσοποταμία· ἄγεται καὶ Σόραιχος καὶ ὁ ἀληθὴς
Ῥοδάνης. Καὶ διαγνοὺς ὁ Γάρμος μὴ εἶναι Σινωνίδα τὴν Μεσοποταμίαν, δίδωσι
Ζοβάρᾳ παρὰ ποταμὸν Εὐφράτην καρατομῆσαι ἵνα μή, φησί, καὶ ἑτέρα τις τοῦ τῆς
Σινωνίδος ἐπιβατεύσῃ ὀνόματος. Ὁ δὲ Ζοβάρας ἀπὸ πηγῆς ἐρωτικῆς πιὼν καὶ τῷ
Μεσοποταμίας ἔρωτι σχεθείς, σῴζει τε ταύτην καὶ πρὸς Βερενίκην Αἰγυπτίων ἤδη,
ἅτε τοῦ πατρὸς τελευτήσαντος βασιλεύουσαν, ἐξ ἧς ἦν καὶ ἀφελόμενος, ἄγει· καὶ
γάμους Μεσοποταμίας ἡ Βερενίκη ποιεῖται. Interea Euphrates ad Garmum
ducitur, quasi Rhodanes esset, et pro Sinonide Mesopotamia. Ducitur et
Soraechus, verusque Rhodanes. Verum cognito Garmus Mesopotamiam non esse
veram Sinonida, Zobarae eam tradidit, ad Euphratem fluvium capite truncandam,
ne qua, inquit, alia Sinonidis nomen, eius exemplo, falso usurpet. Zobaras
tamen Mesopotamiae possessus amore, servavit eam, et ad Berenicen Aegypti,
iam patre exstincto, reginam unde ipse olim abductus fuerat, adducit, et
Mesopotamiae nuptias Berenice facit. Translated into Latin by Christian Wolff
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.