x.
In myrti ramo
gladium feram,
sicut Harmodius
Aristogitonque,
quum tyrannum
occiderunt,
liberasque
Athenas praestiterunt.
ἐν μύρτου κλαδὶ τὸ ξίφος φορήσω,
ὥσπερ Ἁρμόδιος καὶ Ἀριστογείτων,
ὅτε τὸν τύραννον κτανέτην
ἰσονόμους τ᾽ ' Ἀθήνας ἐποιησάτην.
xi.
Carissime
Harmodie, non utique mortuus es:
beatorum sed in
insulis te aiunt esse,
ubi velox pedibus
Achilles,
Tydidemque ubi
aiunt esse Diomedem.
ia#
φίλταθ᾽ Ἁρμόδι᾽, οὒ τί που τέθνηκας
νήσοις δ᾽ ἐν μακάρων σέ φασιν εἶναι,
ἵνα περ ποδώκης Ἀχιλεύς,
Τυδείδην τέ φασι τὸν ἐσθλὸν Διομήδεα.
xii.
In myrti ramo
gladium feram
sicut Harmodius
Aristogitonque,
Minervae cum in
sacrificiis
virum tyrannum
Hipparchum occiderunt.
ἐν μύρτου κλαδὶ τὸ ξίφος φορήσω,
ὥσπερ Ἁρμόδιος καὶ Ἀριστογείτων,
ὅτ᾽ Ἀθηναίης ἐν θυσίαις
ἄνδρα τύραννον Ἵππαρχον ἐκαινέτην.
xiii
Semper vester
honos in terra durabit,
carissime Harodie
& Aristogiton;
quod tyrannum
sustulistis,
liberasque
praestitistis Athenas.
ig' αἰεὶ σφῷν κλέος ἔσσεται κατ᾽ αἶαν,
φίλταθ᾽ Ἁρμόδιος καὶ ι Ἀριστογείτων:
ὅτι τὸν τύραννον κτανέτην
ἰσονόμους τ᾽ Ἀθήνας ἐποιησάτην.
--Athenaeus, Deipnosophistae XV.l; Translated into Latin by Iohannes Schweighaeuser (1805)
x.
I carry a sword
hidden in a myrtle branch,
Just like Harmodius and Aristogeiton did
When they killed the tyrant
And stood up for a free Athens.
xi.
Dearest Harmodius, you are not dead;
Rather, they say you live on the Isle of the Blessed
Where swift-footed Achilles lives,
Where Diomedes lives.
xii.
I carry a sword hidden in a myrtle branch
Just like Harmodius and Aristogeiton did
When during Minerva’s sacrifices
They slaughtered the tyrant Hipparchus.
xiii.
Dearest Harmodius and Aristogeiton,
The earth will forever honor you
Because you removed a tyrant
And stood up for a free Athens.
ATHENAEUS |
MAP: |
Name: Athenaeus Date: 2nd c. CE Works:
Deipnosophists |
REGION 4 |
BIO: |
Timeline: |
Athenaeus was a scholar who lived in
Naucratis (modern Egypt) during the reign of the Antonines. His fifteen
volume work, the Deipnosophists, are invaluable for the amount of
quotations they preserve of otherwise lost authors, including the poetry of
Sappho. |
ROMAN GREEK LITERATURE |
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.