A Hymn in Praise of the Sacred Band of Thebes
Name: Phaedimus of Bisanthe Date: 2nd century BCE Region: Bisanthe [modern Turkey] Citation: Greek Anthology 13.22 |
My lord, Far-Shooter,
Hold back the bow
You used to bring down the hearts of
giants!
Do not open the quiver of the Wolf
Slayer!
Instead use the arrows of Love
On our youth
So the courageous love of these young
men
May defend our homeland!
This love kindles their courage,
O Greatest of the gods,
Ever improving these champions.
O Guardian of Thebes,
Accept this gift of Melistion.
τόξον μὲν, ᾧ Γίγαντος ὤλεσας σθένος, ἴσχε βίης, Ἑκάεργ᾽ ἀνάσσων: οὔ οἱ φαρέτρη λύεται λυκοκτόνος: τοῖσδε δ᾽ ἐπ᾽ ἠΐθέοις ὀΐστὸν στρέφειν Ἔρωτος, τόφρ᾽ ἀλέξωνται πάτρῃ, θαρσαλέοι φιλότατι κούρων. |
Arcum quidem, quo Gigantis deiecisti robur, cohibe a violentia, longinque-iaculans regnator; non tibi pharetra aperiatur luporum-interfectrix; sed hos in adolescentes sagittam verte Amoris, ut auxilientur patriae, impavidi amore iuvenum. |
πυρὸς
γὰρ ἀλκή, καὶ θεῶν ὑπέρτατος αἰὲν ὅδε προμάχους ἀέξειν. Μελιστίωνος δ᾽, ὦ πατρώιον σέβας Σχοινιέων, ἐπίηρα δέχθαι. |
Ignis est vis ille est et deorum supremus usque hic ad propugnatores excitandos. Melistionis autem, o patrium numen Schoeniensium, studium tui accipe. Translated into Latin by Hugo Grotius |
Phaedimus of Bisanthe [2nd century BCE, modern Turkey] was one of the numerous
authors whose poetry is preserved in The Greek Anthology. Very little is
known about him or his works outside of these extant poems.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.