Living Together in Love and Joy
Name: Callimachus Date: 305 – 240 BCE Region: Cyrene [modern Libya] Citation: Hymn to Delos 291-299 |
Artemis, the first to [worship] you
from golden Thule
Were the daughters of Boreas,
Upis and Loxo, and happy-in-life
Hecaerge,
Along with the best [unmarried] men.
They never returned home,
But they got their
happily-ever-afters,
And are never forgotten in memory.
For whenever sweet-singing Hymenaeos [1]
Terrifies the hearts of maidens
Before their wedding day,
Young women offer a lock of their hair
to these immortal maidens,
And young men offer their first
sprouts of facial hair
To
these immortal youths.
[1] Hymenaeos was the personification
of weddings and marriage.
πρῶταί τοι τάδ᾽ ἔνεικαν ἀπὸ ξανθῶν Ἀριμασπῶν Οὖπίς τε Λοξώ τε καὶ εὐαίων Ἑκαέργη, θυγατέρες Βορέαο, καὶ ἄρσενες οἱ τότ᾽ ἄριστοι ἠιθέων: οὐδ᾽ οἵ γε παλιμπετὲς οἴκαδ᾽ ἵκοντο, εὔμοιροι δ᾽ ἐγένοντο, καὶ ἀκλέες οὔποτ᾽ ἐκεῖνοι. ἦ τοι Δηλιάδες μέν, ὅτ᾽ εὐήχης ὑμέναιος ἤθεα κουράων μορμύσσεται, ἥλικα χαίτην παρθενικαῖς, παῖδες δὲ θέρος τὸ πρῶτον ἰούλων ἄρσενες ἠιθέοισιν ἀπαρχόμενοι φορέουσιν. |
Primae hos tibi tulerunt fulvis ab Arimaspis Upis & Loxo, felix aevi Hecaerge, filiae Boreae, & mares, qui tum optimi iuvenum: neque illo retro domum rediere. Beati autem facti, nec unquam illi inglorii futuri
sunt. Nam Deliades quidem, cum sonorus Hymenaeus Thalamos puellarum terret, aequaevam comam virgines; pueri aute primam lanuginis messem iuvenibus primitias ferunt.
Translated
into Latin by Johann August Ernesti |
Callimachus [310 – 240 BCE, modern Libya] is often regarded as one
of the best Alexandrian [Greek] poets. Born in raised in Cyrene, Libya, he
spent a majority of his career at the famous Library of Alexandria, where he
used the resources there to create refined, artful poetry. Although much of his
poetry is lost, the extant fragments of his works are a testament to both his
talent as an artist and his erudition as a scholar.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.