Remember Me, Delicate Rose: A Medieval
Nun to Her Girlfriend
Name: Unknown Date: 12th Century CE Region: [western Europe] Citation: MGH Volume 8: Liebesbriefe 8 [1] |
To her unique rose G,
From A, the bond of precious love.
How can I be strong enough
To endure your leaving?
Isn’t my strength the strength of
stone
To wait for your return?
Night and day, I can’t stop grieving
When you’re gone, it feels like I’ve
lost a hand and a foot.
When you’re gone, everything that is
pleasant and delightful
Is like mud under my foot.
I turn to weeping instead of joy;
When I recall the kisses you’ve given me,
And how you restored my heart with your happy words,
I’d rather die
Than not see you again.
What will wretched ol’ me do?
Where will poor li’l ol’ me turn?
If only my body were laid to earth
Until your longed-for return occurs,
Or if I could make a trip like Habakkuk
To go where you are.
To see the face of my lover—just once!—
I’d be content to die right then and there.
For no other woman was born in the
universe
Who is so lovely and pleasant,
Without any fake or feigned aspects,
Who loves me with such deep intimacy.
So I’ll never stop grieving
Until I’m worthy of seeing you again.
According to a certain Wise One,
Mankind’s great Sorrow is to be kept
from
The one person you cannot live
without.
As long as the world still stands
You will never be taken from the
bottom of my heart.
Why do I delay any further?
Return, sweet love!
Don’t put off your travels any longer,
Remember that I cannot endure your
absence any longer.
Goodbye.
Remember me.
[1] Piechl,Helmut and Bergmann, Werner. Monumenta Germaniae Historica, Vol. 8: Die Tegernseer Briefsammlung des 12. Jahrhunderts, p. 356.
Remember
Me, Delicate Rose: A Medieval Nun to her Girlfriend
G unicae suae rosae
A vinculum dilectionis preciosae.
Quae est fortitudo mea, ut sustineam,
ut in tuo discessu patientiam habeam?
Numquid fortitudo mea fortitudo est
lapidum,
ut tuum exspectem reditum?
Quae nocte et die non cesso dolere,
velut qui caret manu et pede.
Omne quod iucundum est et delectabile
absque te habetur ut lutum pedum
calcabile.
Pro gaudere duco fletus
numquam animus meus apparet laetus.
et quam iucundis verbis refrigerasti
pectuscula,
mori libet
quod te videre non licet.
Quid faciam miserrima?
Quo me vertam pauperrima?
O si corpus meum terrae fuisset
creditum
usque ad optatum tuum reditum,
aut si translatio mihi concederetur
Abaccuc
ut semel venissem illuc,
ut vultum amantis inspexissem,
et tunc non curarem si ipsa hora
mortua fuissem!
Nam in mundo non est nata
quae tam amabilis sit et grata,
et quae sine simulatione
tam intima me diligat dilectione.
Unde sine fine non cesso dolere
donec te merear videre.
Revera iuxta quendam sapientem magna
miseria est hominis,
cum illo non esse
sine quo non potest esse.
Dum constat orbis
numquam deleberis de medio mei cordis.
Quid multis moror?
Redi, dulcis amor!
Noli iter tuum longius differe,
scias me absentiam tuam diutius non
posse suffere.
Vale,
meique memorare.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.